Faites-le vous-même!

Terminer les casses-tête,les recherches et questionnements interminables, ici on s'entraide sur tout ce qui concerne l'entretien,la maintenance de votre bateau.De la coque au pont, tout y passe, la fibre de verre, la plomberie,l'électricité, les boiseries,réparer vos cartes peut-être ? Posez votre question, surement vous obtiendrez une réponse d'un capitaine qui a vécu le même problème, ou quelqu'un vous donnera la référence apportant la solution.

Bonnes trouvailles!





mardi 18 janvier 2011

six points and a half from the wind".


Fotograf: Manfred E. Fritsche

Bonjour,

Quelqu'un saurait-il me dire comment traduire : "... at six points and a half from the wind" dans le passage suivant (traduit de l'anglais) : "L'allure du bateau était de neuf ou dix noeuds quand il filait en allure libre et six points and a half from the wind".

Merci de tout renseignement.

Florence
buathierf@yahoo.ca

4 commentaires:

  1. Bonjour Florence,
    Celle-ci sera plus difficile, car il y a erreur, quand on parle de noeuds, c'est un indicateur de vitesse, et quand on parle d'allure, c'est la position du vent par rapport au bateau...peut-etre que anciennement...bonne chance.

    RépondreSupprimer
  2. Comment puis-je traduire O.M. et N.M. ?

    O.M.

    Used to describe tonnage when measured according to the old measurement laws, before they were changed in 1835. N.M. was then introduced.

    RépondreSupprimer
  3. Comment appelle-t-on un "cock boat" en français (petit bateau à rames)

    RépondreSupprimer
  4. Aussi appelé cockleboat.
    petit bateau utilisé pour apporter des marchandises du bateau a la rive.

    vous pourrez en voir des photos en suivant le lien
    nous utilisons aussi de petits bateau pour gagner un rivage, est-ce un cockboat?
    nous leur donnons le nom de -annexe,dinghy,youyou

    RépondreSupprimer