Faites-le vous-même!

Terminer les casses-tête,les recherches et questionnements interminables, ici on s'entraide sur tout ce qui concerne l'entretien,la maintenance de votre bateau.De la coque au pont, tout y passe, la fibre de verre, la plomberie,l'électricité, les boiseries,réparer vos cartes peut-être ? Posez votre question, surement vous obtiendrez une réponse d'un capitaine qui a vécu le même problème, ou quelqu'un vous donnera la référence apportant la solution.

Bonnes trouvailles!





mardi 18 janvier 2011

six points and a half from the wind".


Fotograf: Manfred E. Fritsche

Bonjour,

Quelqu'un saurait-il me dire comment traduire : "... at six points and a half from the wind" dans le passage suivant (traduit de l'anglais) : "L'allure du bateau était de neuf ou dix noeuds quand il filait en allure libre et six points and a half from the wind".

Merci de tout renseignement.

Florence
buathierf@yahoo.ca

vendredi 7 janvier 2011

Holystone deck


Bonjour,

Je suis traductrice et je recherche vainement la traduction d'une expression "holy stoned deck". Je crois savoir que holy stone était une sorte de pierre qui servait à polir les ponts en bois des anciens bateaux, en leur enlevant leur couleur grise pour retrouver la couleur d'origine. Mais comment peut-on traduire ça ? Quelqu'un peut-il m'aider, j'apprécierais beaucoup...

Coordonnées
Florence
buathierf@yahoo.ca